Cóc chết để da, người ta chết để tiếng

Direct English translation

When a toad dies, it leaves its skin; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than riches

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống, khi chết đi điều còn lưu lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh con cóc chết còn để lại da để nhấn mạnh rằng vật chết đi cũng để lại dấu vết, con người càng phải biết giữ lấy tiếng tốt.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the image of a toad leaving its skin behind to stress that every being leaves something behind, and for humans that is their good name.